(Ảnh từ Danviet.vn)
Theo Vietnam Breaking News (*), doanh nhân Trung Quốc đã đặt bàn tay của họ trên tất cả các thị trường nông sản tại Việt Nam. Họ mua tất cả mọi thứ có ở Việt Nam, từ các mặt hàng thiết yếu cho cuộc sống hàng ngày như gạo, sắn, khoai lang, cà phê, hạt tiêu, dừa và các sản phẩm thủy sản, cho đến những thứ kỳ lạ mà không ai biết họ dùng để làm gì như gốc rễ cây tiêu hoặc v.v…
Các chuyên gia tin rằng Trung Quốc không ngu ngốc dành tiền để mua tất cả mọi thứ chỉ để … vứt đi. “Mua tất cả” là cả một chiến lược của họ nhằm đánh lạc hướng sự chú ý của mọi người khỏi mục đích chính của họ.
“Doanh nhân Trung Quốc tới VN mua tất cả mọi thứ, gồm các sản phẩm không có giá trị, thực sự là một phần của “chiến thuật nghi binh” của họ nhằm gây bất ổn trong xã hội. Chiến lược nhằm thu hút sự chú ý của chính quyền địa phương Việt Nam và của người dân vào một số mục đích giả mạo, do đó, doanh nhân Trung Quốc có được bàn tay tự do để ngang nhiên tấn công mục tiêu chính và dài hạn của họ – nông sản, thực phẩm đặc sản và sản phẩm thủy sản.”, theo VietnamBreakingNews (*)
Theo Vietnam Breaking News (*), không chỉ cố tìm cách thu thập các mặt hàng để tàn phá nền kinh tế Việt Nam, doanh nhân Trung Quốc còn sử dụng đũ mánh khóe để đẩy nông dân Việt Nam vào chân tường: họ quảng cáo chiến dịch thu thập quy mô lớn, nhưng sau đó ép giá mua xuống thấp hoặc từ chối mua sản phẩm.
Thương lái Trung Quốc đổ xô thu mua những thứ mà ở Việt Nam người ta nghĩ rằng sẽ chẳng ai mua, đã dấy lên sự nghi ngờ về mục đích đằng sau của hành động này.
Thương lái Trung Quốc thu mua hạt chè
Thương lái Trung Quốc ào ào mua lá chu ka
Thương lái Trung Quốc ào ào mua đỉa
Thương lái Trung Quốc tận thu thảo dược
Thương lái Trung Quốc tận thu dừa non
Thương lái Trung Quốc tận thu gạo
Đổ xô gom lá điều khô bán cho thương lái TQ
“Không tha” bất cứ thứ gì.
Trường hợp Thương lái Trung Quốc tận thu gạo VN.
Vietnam Breaking News, August 3, 2013
Sự gia tăng mạnh xuất khẩu gạo sang thị trường Trung Quốc trong những tháng đầu năm đã được mô tả như là may mắn lớn cho nông dân Việt Nam.
Trong khi xuất khẩu gạo sang các thị trường khác giảm đáng kể do nhiều lý do, đó là sự xuất hiện của ba Tàu tiêu dùng lớn – Trung Quốc – giúp xóa các cổ phiếu và đảm bảo lợi nhuận cho nông dân.
Theo Tổng cục Hải quan, Việt Nam đã xuất khẩu 1.569 tấn gạo sang Trung Quốc trong chín tháng đầu năm nay. Với gạo nhập khẩu cao, Trung Quốc đã trở thành nhà nhập khẩu lớn nhất gạo từ Việt Nam, cũng vượt qua các nhà nhập khẩu lớn thứ hai – Philippines hay Malaysia. Tổng nhập khẩu gạo từ Việt Nam của Trung Quốc đại lục và Hồng Kông và Đài Loan đạt 1.9 triệu tấn trong chín tháng qua, chiếm 1/3 tổng kim ngạch xuất khẩu gạo của Việt Nam.
Các nhà phân tích tin rằng Trung Quốc đã tăng nhập khẩu bởi vì cần gạo để cung cấp cho các địa phương bị mất mùa. Trong khi đó, sự tăng mạnh dân số (TQ) mang lại những lo lắng lớn hơn vào nguồn cung cấp thực phẩm.
Nguyễn Văn Đôn, giám đốc Công ty gạo Việt Hưng trên địa bàn tỉnh Tiền Giang, cho biết, không giống như các năm trước, doanh nhân Trung Quốc trong năm nay nhập khẩu gạo thông qua các kênh xuyên biên giới và chính thức.
“Họ mua khối lượng lớn gạo. Việt Nam có thể xuất khẩu 2 triệu tấn gạo sang Trung Quốc. Đây thực sự là một thị trường có tiềm năng to lớn,” ông nói.
Tuy nhiên, các chuyên gia đã chỉ ra rằng trong khi khối lượng xuất khẩu của Việt Nam sang Trung Quốc tăng mạnh, giá gạo không tăng theo. Trong những tháng đầu năm, khối lượng xuất khẩu tăng 5.2 lần, trong khi kim ngạch xuất khẩu chi tăng 4.4 lần, so với cùng thời kỳ năm ngoái.
Trong một bài báo đăng trên tờ báo tỉnh Tiền Giang vào tháng Chín, tác giả đã chỉ ra những lý do đằng sau những biến động lớn trên thị trường lúa gạo, nhấn mạnh rằng doanh nhân Trung Quốc, hiện đang là đối tác thương mại lớn nhất, liên tục hủy bỏ hợp đồng ký kết, gây khó khăn lớn cho các công ty xuất khẩu.
Tăng giá lên và sau đó buộc giá hạ xuống có vẻ là trò lừa gạt sở trường của các thương nhân Trung Quốc. Họ cũng đột nhiên hủy bỏ hợp đồng, một phương pháp để họ chủ động trên thị trường.
Các chuyên gia đã cảnh báo rằng doanh nhân Trung Quốc sớm hay muộn sẽ giở các thủ đoạn bất lương trên thị trường gạo Việt Nam sau khi họ đã làm như vậy đối với các thị trường nông sản khác.
Trung Quốc cũng đã được biết đến như là “những thương nhân bất lương trong thương mại”. Gần đây họ đã yêu cầu các nhà xuất khẩu Việt Nam trộn gạo trắng thường với gạo thơm mà họ sẽ bán ở Trung Quốc như gạo thơm với giá cao hơn.
Trương Thanh Phong, Chủ tịch Hiệp hội Lương thực Việt Nam VFA, cho biết người Tàu chơi các trò lường gạt không phải vì họ muốn lợi nhuận cao hơn, mà còn vì họ cố tìm cách để nói xấu về chất lượng gạo của Việt Nam. ”Người Trung Quốc, những người phải trả giá cao cho sản phẩm gạo, sẽ tẩy chay gạo của Việt Nam, nếu họ nghĩ rằng gian lận là do bởi các nhà xuất khẩu Việt Nam”, Phong nói.
Đặc biệt, Trung Quốc luôn luôn tìm cách giở mánh khóe yêu cầu phức tạp. Họ đã từng tìm cách mua gạo khi nông dân vẫn chưa bắt đầu vụ mùa của mình. Họ đã thuyết phục nông dân trồng các giống lúa mà Nhà nước khuyên không cho trồng vì sản lượng thấp.
Nông dân ở tỉnh Trà Vinh một lần vội vã trồng lúa IR 50404, loại gạo chất lượng thấp, qua mặt những lời khuyên của các ngành nông nghiệp địa phương, bởi vì doanh nhân Trung Quốc hứa sẽ thu thập IR 50404. Tuy nhiên, các doanh nhân TQ đã không xuất hiện trở lại mua gạo, để lại cho nông dân khối lượng lớn gạo tồn kho.
Rút tỉa bài học “Mất lớn, Được nhỏ – Được nhỏ, Mất lớn”
Câu nói (*): “Không Mất mát lớn mà không Được nhỏ” đã được sửa đổi thành “Không Được nhỏ mà không Mất mát lớn”. Đây là bài học mà người Việt rút ra từ các giao dịch với các thương nhân Trung Quốc.
Theo Vietnam Breaking News August 3, 2011 “The wicked tricks by Chinese businessmen”
Chú thích:
Tham khảo: “The wicked tricks by Chinese businessmen”
http://www.vietnambreakingnews.com/2011/08/the-wicked-tricks-by-chinese-businessmen-part-2/#.U1XcgVfwkpQ
VFA=Vietnam Food Association
(*) VietNamNet Bridge [www.vietnambreakingnews.com] “no great loss without small gain” has been modified into “No small gain without great loss”.
“Pas une grande perte sans petit gain” a été modifiée en “Pas de petit gain sans grande perte”
Không Mất mát lớn (nào) mà không Được nhỏ, Không có Được nhỏ (nào) mà không có Mất mát lớn.